Our research department and editorial team collaborate and independently select the products featured here. We may earn Amazon Affiliate commission if you make purchases from our links.
Simple English, accuracy, powerful expression, and strong impression are the top features of each translation paragraph Urdu to English 10th class. Here’s the translation of all 40 paragraphs for the grade 10 students.
However, if you want to teach yourself to read and write Urdu script, you might need a helping book.
Note: It is not necessary that you stick to denotational, literal or word-for-word translation while trying to include an English alternative for the literal meaning of each word.
It would be much better if you focus on the contextual meaning of words and do an idiomatic translation.
Also read:
- To-the-Point, Top Scoring 10th English Question Answer
- Best Smart Speaker Under 100 with Pros and Cons
- JBL Flip 5 Smart Speaker Price and Specs
- Fascinating Ancient Myths about the Earth
And you will come across the same standards in the 40 translation paragraphs Urdu into English 10th class.
1) Translation Paragraph Garden Urdu to English 10th class
میرے گھر کے سامنے ایک باغ ہے۔ اس میں بہت سے پودے اور درخت ہیں۔ بہار کے موسم میں کئی رنگ کے پھول کھلتے ہیں۔ ان کی خوشبو اردگرد پھیل جاتی ہے۔ شام کو باغ آدمیوں، عورتوں اور بچوں سے بھر جاتا ہے۔ لوگ ادھر ادھر پھرتے ہیں اور لطف اٹھاتے ہیں۔ بچے باغ میں دوڑتے ہیں۔ اب وہ یہاں ہیں اور دوسرے لمحے وہ باغ کے دوسرے کونے میں ہیں۔ ہر شام میں بھی باغ میں سیر کے لئے جاتا ہوں۔ بہت سے مالی باغ کی دیکھ بھال کرتے ہیں۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Garden | باغ | Spring | موسم بہار |
Fragrance | خوشبو | Is filled with | بھر جاتا ہے |
Gardener | مالی | Enjoy (oneself) (enjoyed, enjoyed, enjoying) | لطف اندوز ہونا |
Spread (spread, spread, spreading) | پھیل جانا | Moment | لمحہ، تھوڑا سا وقت |
Evening | شام | Look after (looked after, looked after, looking after) | دیکھ بھال کرنا |
Daily | روزانہ | Walk (walked, walked, walking) | سیر، چہل قدمی |
Be (is, am, are/ was, were/ been/being) | ہونا | corner/nook | کونا |
many/several | بہت سے | Run (ran, run, running) | دوڑنا |
Translation Urdu into English Class 10 – Paragraph 1
There is a garden in front of my house. There are many plants and trees in it. Flowers of different colours bloom in the spring season. Their fragrance spreads all around. In the evening, the garden is filled with men, women, and children. People walk about and enjoy themselves. Children run about in the garden. Now they are here and the next moment, they are in the other corner of the garden. I also go to the garden for a walk daily in the evening. Many gardeners look after the garden.
Note: In American English, the word ‘colour’ is spelled as ‘color’, while in British English, it is spelled as ‘colour’.
2) Translation Paragraph Urdu to English 10th Class
زندگی کے نشیب و فراز میں ایسے لمحات بھی آتے ہیں جب انسان بالکل نا امید ہو جاتا ہے۔ اسے ہر طرف اندھیرا ہی اندھیرا نظر آتا ہے اور اس کی مقابلے کی سکت ختم ہوجاتی ہے۔ یہ بات انسان کی عظمت کے خلاف ہے۔ دنیا میں جتنی بھی ترقی ہوئی ہے وہ اس عظم و ہمت کا نتیجہ ہے جو کہ اللہ تعالیٰ نے انسان کو عطا فرمائی ہے۔ انسان کو چاہیے کہ کبھی ہمت نہ ہارے بلکہ مردانہ وار ناکامیوں کا مقابلہ کرے۔ اللہ تعالیٰ ایک دن ضرور کامیابی عطا کرے گا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Ups and downs | نشیب و فراز | Totally lose hope / get utterly disappointed | بالکل نا امید ہو جانا |
Come / appear / happen | آنا | Moments | لمحات |
See darkness everywhere / become a pessimist | ہر طرف اندھیرا نظر آنا، منفی سوج کے زیرِ اثر آنا | Power of competition | مقابلے کی طاقت، مقابلے کی سکت |
Disappear (disappeared, disappeared, disappearing) | غائب ہوجانا،ختم ہو جانا | Against | خلاف |
Dignity | شان، عظمت، بڑائی | Determination | عزم |
Whatever | جو بھی، جو کچھ بی | Progress (noun) | ترقی |
Courage | حوصلہ، ہمت | Result (noun) | نتیجہ |
Perseverance | ہمت، ثابت قدمی | Grant / bestow upon | عطا کرنا، دینا |
Lose heart (lost, lost, losing) | ہمت ہارنا، حوصلہ ہارنا | Never | کھبی نہیں |
Face (faced, faced, facing) | مقابلہ کرنا، سامنا کرنا | Manly/courageously/boldly | بہادری سے، مردانہ وار |
Failures | ناکامیاں | Bless/bestow/grant/give | عطا کرنا، دینا، عنایت کرنا |
Certainly/definitely/surely | یقیناً | Success, victory | کامیابی، فلاح |
Translation into English
Such moments also come in the ups and downs of man’s life when he totally loses hope. He becomes a pessimist, and the power of competition disappears. It is beneath man’s dignity. All the progress in the world is the result of the determination and perseverance that Allah Almighty has granted to man. A man should never lose heart. Instead, he should face his failures manly. One day, Allah Almighty will certainly bless him with success.
Also read: Easiest Ever Question Answer B1-First Year English Notes
3) Translation Paragraph of Jackal English To Urdu Class 10
ایک دفعہ کا ذکر ہے کہ ایک گیدڑ ایک دریا کے کنارے رہتا تھا۔ دریا کے دوسرے کنارے پر خربوزے کے بہت سے کھیت تھے۔ دریا گہرا اور چوڑا تھا۔ گیدڑ جی بھر کر کھانا چاہتا تھا۔ وہ دریا عبور نہیں کر سکتا تھا۔ ایک دن اس نے اپنے دوست اونٹ سے کہا “اگر تم مجھے دریا کے دوسرے کنارے لے چلو تو میں بہت شکر گزار ہوں گا۔” اونٹ رضامند ہو گیا۔ گیدڑ اونٹ کی پیٹھ پر چھلانگ لگا کر چڑھ گیا۔ اونٹ دریا میں چلتا ہوا دوسرے کنارے پر پہنچ گیا۔ گیدڑ خربوزوں کے کھیت میں گھس گیا اور مزے سے خربوزے کھانے لگا۔
Solved Translation Paragraph Urdu to English
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Once / once upon a time | ایک دفعہ، ایک دفعہ کا ذکر ہے | lived, used to live | رہتا تھا |
Jackal | گیدڑ | Bank | کنارا، دہانہ |
River | دریا | many, several, lots of | بہت سے |
Melon fields | خربوزے کے کھیت | Deep | گہرا |
Wide | چوڑا | Eat to one’s fill | جی بھر کر کھانا |
Camel | اونٹ | Agree (agreed, agreed, agreeing) | متفق ہونا، راضی ہونا، رضامند ہونا |
Jump up onto (jumped, jumped, jumping) | چھلانگ لگا کر اوپر چڑھ جانا | Wade (waded, waded, wading) | پانی میں سے گزر کر جانا |
Enter (entered, entered, entering) | داخل ہونا، گھس جانا | Eat (something) with delight (ate, eaten, eating) | مزے لے کر کھانا |
With delight, with pleasure, with joy | مزے سے | Back | پیٹھ، کمر |
Once upon a time, a jackal lived on the bank of a river. There were many fields of melon on the other side of the river. The river was very deep and wide. The jackal wanted to eat the melons to his fill. He could not cross the river. One day, he said to his friend camel, “If you get me to the other bank of the river, I shall be very thankful to you.” The camel agreed. The camel jumped up onto the back of the camel. Wading through the river, the camel reached the other bank. The jackal entered the melon field and began to eat melons with great delight.
4 – Translation Paragraph Oil English to Urdu10th class
ڈر ہے کہ چند سال بعد دنیا کا تیل ختم ہو جائے گا۔ ہر ملک یہ کوشش کر رہا ہے کہ تیل کے مزید ذخیرے دریافت کرے۔ معلوم نہیں کہ یہ کوشش کس حد تک کامیاب ہوگی۔ ضرورت اس بات کی ہے کہ ہم اپنی تیل کی ضروریات کو کم کریں۔ صنعت و زراعت میں تیل کی کھپت کو کم نہیں کیا جا سکتا۔ البتہ نجی ضرورتوں کو کم کیا جا سکتا ہے۔ ہمیں چاہیے کہ باہر سے کاروں کی جگہ بسیں درآمد کریں۔ تاکہ طالب علموں کے لیے بسوں کی سہولت کو بہتر بنایا جا سکے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Fear / dread | ڈر، خوف، خدشہ | Run out (ran, run, running) | ختم ہو جانا |
A few years | کچھ سال، چند سال | Oil, petroleum | تیل |
More / additional | مزید، اضافی | It is not known | معلوم نہیں |
To what an extent / to what a degree | کس حد تک | Attempt / endeavour | کوشش |
Reserves | ذخیرے، ذخائر | Discover (discovered, discovered, discovering) | دریافت کرنا |
Struggle (struggled, struggled, struggling) | کوشش | succeed (succeeded, succeeded, succeeding) | کامیاب ہونا |
Cut down | کم کرنا | Requirements | ضروریات |
Consumption | کھپت، استعمال | Industry | صنعت |
Agriculture | زراعت | Curtail (curtailed, curtailed, curtailing) | کم کرنا |
Instead of / in place of | کی بجائے، کی جگہ | private needs, private consumption | نجی ضروریات، نجی استعمال |
Personal | ذاتی | Imports | درآمدات، باہر سے منگوائی گئی چیزیں |
Facility | سہولت | Improve (improved, improved, improving) | بہتر بنانا |
Translation into English
It is feared that the oil of the world will run out in a few years. Every country is trying to discover more reserves of oil. It is not known how far this struggle will succeed. The need of the hour is that we should cut down our oil requirements. The consumption of oil in industry and agriculture cannot be curtailed. However, personal needs can be curtailed. We should import buses in place of cars so that the facility of buses may be improved for the students.
Also read: Score 8/8, Fast-to-Learn 9th Class English Letters Notes
5) Translation Paragraph Student English to Urdu 10th class
میں دسویں جماعت میں پڑھتا ہوں۔ جس سکول میں میں پڑھتا ہوں وہ شہر کا ایک مشہور سکول ہے۔ میری جماعت کو چار اساتذہ پڑھاتے ہیں۔ وہ سب کے سب بہت قابل ہیں۔ لیکن مجھے سب سے زیادہ مسٹر زید پسند ہیں۔ وہ ہمیں انگریزی اور حساب پڑھاتے ہیں۔ انکے پڑھانے کا طریقہ اتنا اچھا ہے کہ جو کچھ وہ پڑھاتے ہیں فوراً یاد ہو جاتا ہے۔ اسی لیے ان کی جماعت کا نتیجہ سو فی صد ہوتا ہے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Read (read, read, reading) | پڑھنا | Famous / popular / well-known | مشہور، مقبول |
10th class, class 10, grade 10 | دسویں جماعت | City | شہر |
Class | کلاس | Teach (taught, taught, teaching) | پڑھانا |
Able | قابل، اہل، لائق | Like (someone) the most (liked, liked, liking) | کسی کو سب سے زیادہ پسند کرنا |
English | انگریزی | Mathematics | ریاضی |
Method of teching / way of teaching | پڑھانے کا طریقہ | so good | اتنا اچھا |
Learn by heart / memorize | یاد کرنا، یاد ہو جانا | Very soon, instantly, immediately | فوراً |
Whatever | جوکجھ بھی | Result | نتیجہ |
Translation 10th Class English Paragraph No. 5
I read in 10th class. The school where I study is a famous one in the city. Four teachers teach my class. All of them are very able but I like Mr. Zaid the most. He teaches us English and Mathematics. His method of teaching is so good that we learn very soon whatever he teaches us. That is why, his class shows hundred percent result.
6) Translation Paragraph Miser Urdu to English 10th class
ایک کنجوس تھا۔ ایک دفعہ اس کا بٹوا گم ہو گیا۔ بٹوے میں ایک سو روپے تھے۔ اس نے اعلان کیا “جو میرابٹوا ڈھونڈ کر لائے گا میں اسے دس روپے دونگا۔” ایک دن ایک کسان اس کا بٹوا لے کر آیا۔ کنجوس نے بٹوا دیکھا۔ اس میں پورے سو روپے تھے۔ جب کسان نے اپنا انعام مانگا تو کنجوس نے کہا “میرے بٹوے میں ایک سو دس روپے تھے۔ اب صرف سو ہیں۔ تم پہلے ہی دس روپے لے چکے ہو۔”
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Miser, penny-pincher | کنجوس | Purse, wallet | بٹوا |
Lose (lost, lost, losing) | کھو دینا، گم کردینا | Rupees | روپے |
Announce (announced, announced, announcing) | اعلان کرنا، منادی کرنا | Find (found, found, finding) | تلاش کرنا، ڈھونڈ کر لانا |
Tiller / farmer | کسان | Bring (brought, brought, bringing) | لانا |
Search out (searched, searched, searching) | تلاش کرنا، جھان پین کرنا | Exact | پورے |
Demand (demanded, demanded, demanding) | مطالبہ کرنا | Reward | صلہ، بدلہ |
Hundred | سو | Already | پہلے ہی |
Only / merely | صرف | Take (took, taken, taking) | لینا |
Translation into English
There was a miser. Once, his purse was lost. There were one hundred rupees in the purse. He announced, “I shall give ten rupees to the person who finds me my purse.” One day, a farmer came to him with his purse. The miser searched out his purse. There were exact one hundred rupees in it. When the farmer demanded his reward, the miser said, “There were one hundred and ten rupees in my purse. Now there are only one hundred. You have already taken ten rupees.”
Also read: Easiest, Best Scoring 9th Class English Question Answer
7) Translation Paragraph Anarkali Urdu to English 10th class
انارکلی لاہور کا مصروف ترین بازار ہے۔ یہ ہمیشہ لوگوں سے بھرا رہتا ہے۔ دکانیں رات گئے تک کھلی رہتی ہیں۔ آپ یہاں تقریباً ہر قسم کی چیز خرید سکتے ہیں۔ کچھ لوگ یہاں سے اشیاء خریدنے آتے ہیں لیکن بہت سے لوگ صرف سیروتفریح کے لئے آتے ہیں۔ انار کلی میں بہت سے پھیری والے بھی ہوتے ہیں۔ وہ بٹن، فیتے، سوئیاں، کلپ اور اس قسم کی دوسری اشیا بیچتے ہیں۔ کچھ جیب تراش بھی انار کلی میں آتے ہیں۔ اگر آپ انار کلی جائیں تو ان جیب تراشوں سے ہوشیار رہیں۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Anarkali | انارکلی | Busiest (superlative degree of busy) | مصروف ترین |
Bazaar / market | بازار | Always / all the time | ہر وقت، ہمیشہ |
Remain (remained, remained, remaining) | رہنا | Crowd (crowded, crowded, crowding) | ہجوم، ہجوم ہونا |
People / folk / buyers | لوگ، لوگوں | Till late at night | رات گئے تک |
Articles | اشیا | All kinds | تمام اقسام |
Almost / nearly | تقریباً | Buy (bought, bought, buying) | خریدنا |
Picnic / entertainment / refreshment | تفریح | Outing / paying a visit to | باہر جانا، سیر کرنا |
Hawkers / vendors | پھیری والے | Button | بٹن |
Lace | فیتہ | Clip | کلپ |
Needles | سوئیاں | Sell (sold, sold, selling) | بیچنا |
Pickpockets | جیب تراش | Beware | ہوشیار رہنا، خبردار رہنا |
Translation into English
Anarkali is the busiest market (bazar) in Lahore. It always remains crowded with people. Shops remain open till late at night. You can buy articles of almost all kinds from here. Some people come here to buy things but many people come only for picnic and outing. There are also many hawkers in Anarkali. They sell buttons, laces, needles, clips and other articles of this kind. Some pickpockets also come to Anarkali. Beware of those pickpockets if you visit Anarkali.
8 ) Translation Paragraph Moral Duty Urdu to English 10th class
والدین کی عزت کرنا ہمارا اخلاقی فرض ہے۔ وہ ہمارا بہت خیال رکھتے ہیں۔ وہ ہمیں خوراک دیتے ہیں۔ وہ ہمیں لباس دیتے ہیں۔ وہ ہمیں تمام چیزیں مہیا کرتے ہیں جن کی ہمیں ضرورت ہوتی ہے۔ وہ ہمیں سکول بھیجتے ہیں تاکہ ہم تعلیم حاصل کرنے کے بعد ان کی خدمت کریں۔ اس سے ہمیں راحت ملے گی۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Moral | اخلاقی | Duty / obligation | فرض، فریضہ، ذمہ داری |
Respect (respected, respected, respecting) | عزت، عزت کرنا | Parents | والدین |
Take great care of | (کسی کا) بہت زیادہ خیال رکھنا | Clothes | کپڑے |
Provide (someone) with (provided, provided, providing) | مہیا کرنا، دینا | So that, in order that | تاکہ |
Serve (served, served, serving) | خدمت کرنا | Get (got, got, getting) | حاصل کرنا |
Education, learning, knowledge | تعلیم | Bring (brought, brought, bringing) | لانا، ملنا |
Translation 10th Class English Paragraph No. 8
It is our moral duty to respect our parents. They take great care of us. The give us food. They give us clothes. They provide us with all those things which we need. They send us to school so that we may serve them after getting education. It will bring comfort to us.
Also read: 70+ Passive Voice Exercises with Answers, 10 Differences
9) Translation Paragraph A Journey Urdu to English 10th Class
ایک دفعہ دو دوست سفر پر روانہ ہوئے۔ انہوں نے ایک دوسرے سے وعدہ کیا کہ وہ ایک دوسرے کی مصیبت میں مدد کریں گے۔ وہ ایک جنگل میں پہنچے۔ انہوں نے ایک ریچھ کو اپنی طرف آتے دیکھا۔ ان میں سے ایک بھاگا اور درخت پر چڑھ گیا۔ اس کا دوست درخت پر نہ چڑھ سکا۔ وہ لیٹ گیا اور دم سادھ لیا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Set off | روانہ ہونا | Journey | سفر |
Promise | وعدہ کرنا | Distress | مشکل، مصیبت |
Reach | پہنچنا | Forest | جنگل |
Bear | ریچھ | Towards | کی طرف |
Climb up | اوپر چڑھ جانا | Lay down | لیٹ جانا |
Hold | روک لینا | Breath | سانس |
Urdu to English Translation Paragraph 9
Once, two friends set off on a journey. They promised to help each other in the time of distress. They reached a forest. They saw a bear coming towards them. One of them ran and climbed up a tree. His friend could not climb up the tree. He lay down and held his breath.
10) Translation Paragraph A village Urdu to English 10th class
شہرآنے سے پہلے ہم گاؤں میں رہتے تھے۔ گاؤں میں ہم لوگ بہت خوش تھے۔ ہم صبح سویرے اٹھتے تھے۔ منہ ہاتھ دھو کر نماز پڑھتے پھر سرسبز کھیتوں میں سیر کے لئے جاتے۔ دوپہر کو درختوں کی چھاؤں میں سوتے تھے۔ گاؤں کے پاس ایک ندی بہتی تھی۔ اس کا پانی صاف اور ٹھنڈا تھا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
City | شہر | Village | گاؤں |
Live | رہنا | Very happy | بہت خوش ہونا |
Early in the morning | صبح سویرے | Offer prayer | نماز پڑھنا |
Green | سبز | Field | کھیت |
Shade | سایہ | Noon | دوپہر |
Stream | ندی | Flow | بہنا |
Clean | صاف | Cool | ٹھنڈا |
Translation into English
We lived in a village before we came to the city. We were very happy in the village. We got up early in the morning, washed our hands and face and offered prayer. Then we went out for a walk in the green fields. We slept in the shade of trees at noon. A stream flowed near the village. Its water was clean and cool.
Also read: 30+ Advantages/Disadvantages of Fashion Essay in Detail
11) Translation Paragraph Thirsty Crow Urdu to English 10th Class
ایک دفعہ ایک کوا پیاسا تھا۔ وہ ایک جگہ سے دوسری جگہ اڑا لیکن اس کو پانی نہ ملا۔ بالآخر وہ ایک باغ میں پہنچا۔ وہاں اس نے پانی کا ایک گھڑا دیکھا۔ وہ بہت خوش ہوا۔ اس نے گھڑے میں دیکھا۔ پانی اتنا نیچے تھا کہ اس کی چونچ پانی تک نہ پہنچ سکی۔ کوا سیانا تھا۔ اسے ایک ترکیب سوجھی۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Crow | کوا | Thirsty | پیاسا |
Fly | اڑنا | But | لیکن |
Anywhere | کہیں بھی | At last | باالآخر |
Pitcher | گھڑا | Beak | چونچ |
Wise | سیانا، سمجھدار | Plan | منصوبہ |
Translation into English
Once, a crow was thirsty. He flew from one place to another but he could not find water anywhere. At last, he reached a garden. He saw a pitcher of water there. He felt very happy. He looked into the pitcher. Water was so low that his beak could not reach it. The crow was wise. He hit upon a plan.
12) Translation Paragraph George Fredrick Urdu to English 10th class
اڑھائی سو سال سے زیادہ کا عرصہ گزرا ہے۔ جرمنی کے ایک چھوٹے سے قصبے میں ایک لڑکا رہتا تھا۔ اس کا نام جارج فریڈرک ہینڈل تھا۔ اس کا والد مشہور ڈاکٹر تھا۔ بوڑھے ڈاکٹر نے ایک دن اپنے بیٹے سے کہا جارج تم بھی ایک دن شہرت پاؤگے۔ شاید تم بھی بڑے ڈاکٹر بنو گے یا جج۔ جارج نے جواب دیا “میں نہ ڈاکٹر بننا چاہتا ہوں نہ جج۔ میں اپنی زندگی موسیقی کے لئے وقف کرنا چاہتا ہوں”۔ اور وہ واقعی ایک دن بڑا موسیقار بن گیا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Town | قصبہ | Earn fame | مشہور ہونا، شہرت پانا |
Judge | جج، منصف | Reply | جواب دینا |
Devote | قربان کرنا، وقف کرنا | Music | موسیقی |
Actually | اصل میں | Musician | موسیقار |
Translation into English
More than two hundred and fifty years ago, there lived a boy in a small town of Germany. His name was George Fredrick Handle. His father was a famous doctor. One day, the old doctor said to his son, “George, you will also earn fame one day. You may either become a great doctor or a judge.” George replied, “I wish to become neither a doctor nor a judge. I want to devote my life to music.” And, one day, he actually became a great musician.
Also read: 30 Greatest Inventions of the 21st Century
13) Translation Paragraph Karachi City Urdu to English 10th class
کراچی ایک خوبصورت اور ہم شہر ہے۔ کراچی پاکستان کا سب سے بڑا شہر ہے۔ یہ بحیرہء عرب کے ساحل پر واقع ہے۔ یہاں کی آب و ہوا معتدل ہے۔ یہاں نسیم بری اور نسیم بحری چلتی رہتی ہیں۔ ایک وقت کراچی پاکستان کا دارالحکومت تھا۔ یہ ایک بندرگاہ ہے۔ دوسرے ملکوں سے ہماری تجارت اسی بندرگاہ کے ذریعے ہوتی ہے۔ ہمارے محبوب رہنما قائدِ اعظم کراچی میں پیدا ہوئے تھے۔ ان کا مزار بھی اسی شہر میں ہے۔ جولوگ بھی کراچی جاتے ہیں، قائدِ اعظم کے مزار پر فاتحہ پڑھتے ہیں۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Important | اہم | Biggest (big, bigger, biggest) | سب سے بڑا |
Situate | واقع ہونا | Shore, coast | ساحل |
Arabian Sea | بحیرہ عرب | Climate | آب و ہوا |
Moderate | معتدل، نہ زیادہ گرم نہ سرد | Sea-breeze | نسیم بحری |
Land-breeze | نسیم بری | Blow | ہوا کا چلنا |
Capital | دارالحکومت | Seaport | بندرگاہ |
Tomb | مقبرہ، مزار | Offer Fateha | فاتحہ خوانی کرنا |
Translation into English
Karachi is a beautiful and important city. Karachi is the biggest city in Pakistan. It is situated on the shore of the Arabian Sea. Its climate is moderate. Sea-breeze and land-breeze keep blowing there. Once Karachi was the capital of Pakistan. It is a seaport. Our trade with other countries is carried out through this port. Our beloved leader, Quaid-e-Azam, was born in Karachi. His tomb also stands in this city. Those who visiting Karachi do offer “Fateha” at Quaid-e-Azam’s tomb.
14) Translation Paragraph Atomic Energy Urdu to English 10th class
جوہری توانائی کو انسان کے فائدے کے لیے استعمال کیا جا سکتا ہے۔ اسے دنیا کو تباہ کرنے کے لئے بھی استعمال کیا جا سکتا ہے۔ جوہری توانائی ہمارے لیے بجلی پیدا کرسکتی ہے۔ کراچی میں ایک بجلی گھر ہے۔ آج کل جوہری توانائی سے پیدا کی جانے والی بجلی سستی ہونے کے امکان موجود ہیں۔ ہمیں چاہیے کہ جوہری توانائی کو صرف پرامن مقاصد کے لئے استعمال کریں۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Atomic energy | جوہری توانائی | Benefit | فائدہ، نفع |
Destroy | تباہ کرنا | Generate, produce | پیدا کرنا |
Powerhouse | بجلی گھر | Possibility | امکان |
Inexpensive | سستی | Electricity | بجلی |
Translation into English
Atomic energy can be used for the benefit of man. It can also be used to destroy the world. atomic energy can produce electricity for us. There is a powerhouse in Karachi. There are possibilities of inexpensive electricity produced by atomic energy these days. We should use atomic energy for peaceful purposes only.
Also read: Award-winning Persuasive Speech on Poverty for Students
15) Translation Paragraph A Friend Urdu to English 10th class
انور میرا بہترین دوست ہے۔ اس کے والد ایک استاد ہیں۔ وہ بہت نیک اور ایماندار آدمی ہیں۔ انور ہمارے گھر کے قریب ہی رہتا ہے۔ اس کا مکان بہت اچھا اور خوبصورت ہے۔ ہم اکٹھے سکول جاتے ہیں۔ شام کو میں اس کے گھر جاتا ہوں۔ ہم اکٹھے پڑھتے ہیں۔ وہ امتحان میں ہمیشہ اول آتا ہے۔ وہ صاف ستھرے کپڑے پہنتا ہے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Best (good, better, best) | بہترین | Pious, gentle, virtuous | نیک |
Honest | ایماندار | Quite near | قریب ہی، بالکل قریب |
Together | اکٹھے | Wear | پہننا |
Translation into English
Anwar is my best friend. His father is a teacher. He is a very gentle and honest man. Anwar lives quite near our house. His house is very good and beautiful. We go to school together. I go to his house in the evening. We study together. He always gets first position in the examination. He wears neat and clean clothes.
16) Translation Paragraph Milk Urdu to English 10th class
دودھ ایک مکمل غذا ہے۔ یہ میٹھا اور لذیذ ہوتا ہے۔ اس کا رنگ سفید ہوتا ہے۔ ہم زیادہ تر دودھ گائے اور بھینس سے حاصل کرتے ہیں۔ دودھ ہمیں صحت مند اور طاقتور بناتا ہے۔ ہم اس سے دہی مکھن اور پنیر بھی بناتے ہیں۔ بچوں اور مریضوں کے لیے دودھ بیش قیمت غذا ہے۔ دودھ کو ہمیشہ ابال کر استعمال کرنا چاہیے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Complete, perfect | مکمل | Diet | خوراک |
Delicious | مزیدار، لذیذ | Cow | گائے |
Buffalo | بھینس | Yogurt | دہی |
Butter | مکھن | cheese | پنیر |
Valuable | بیش قیمت، قابلِ قدر، قیمتی | Boiling | ابالنا |
Translation into English
Milk is a complete diet. It is sweet and delicious. Its colour is white. We mostly get milk from cow and buffalo. Milk makes us healthy and powerful. We also make yogurt, butter, and cheese from it. Milk is a valuable diet for children and patients. Milk should always be used after boiling.
Also read: 70+ Advantages of Internet in Points and Essay in Detail
17) Translation Paragraph A Lion Urdu to English 10th class
شیر ایک طاقتور جانور ہے۔ یہ دیکھنے میں بہت خوفناک نظر آتا ہے۔ اس کی گردن پر لمبے لمبے بال ہوتے ہیں۔ یہ افریقہ اور ایشیا کے جنگلوں میں پایا جاتا ہے۔ یہ غاروں میں رہتا ہے۔ اسے جنگل کا بادشاہ کہتے ہیں۔ یہ انسان کا بڑا دشمن ہے۔ لیکن شکاری اس کے بچوں کو چرا لیتے ہیں۔ وہ ان کو سدھاتے اور سرکس میں ان سے کام لیتے ہیں۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Dangerous | خطرناک | Mane | گردن کے گرد لمبے لمبے بال |
Jungle, forest | جنگل | Cave | غار |
Worst (bad, worse, worst) | بدترین | Enemy | دشمن |
Hunter | شکاری | Steal away | چرا لینا |
Train | تربیت کرنا، سدھانا | Circus | سرکس، تماشا گاہ |
10 English Translation Paragraph No. 17
Lion is a powerful animal. It looks very dangerous. It has a long mane. It is found in the jungle of Africa and Asia. It lives in caves. It is called the king of jungle. It is the worst enemy of man. But the hunters steal away its cubs. They train them and make them work in circus.
18) Translation Paragraph A Young Man Urdu to English 10th class
ایک نوجوان باغ میں بیٹھا تھا۔ وہ کچھ فکر مند تھا۔ کچھ دیر کے بعد ایک بوڑھا آدمی باغ میں داخل ہوا۔ اس نے نوجوان کو ایک خط دیا۔ نوجوان نے خط کھولا اور اسے پڑھا۔ وہ خط پڑھ کر بہت خوش ہوا۔ اس کی فکرمندی کے آثار غائب ہوگئے۔ اس نے بوڑھے آدمی کا شکریہ ادا کیا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
A bit | تھوڑا، کچھ | Worried | پریشان |
Letter | خط | Open | کھُلا، کھول دینا |
Anxiety | پریشانی، فکرمندی | Disappear | غائب ہو جانا |
Translation into English
A young man was sitting in a garden. He was a bit worried. After sometime, an old man entered the garden. He gave a letter to the young man. The young man opened the letter and read it. Reading the letter, he became very happy. His signs of anxiety disappeared. He thanked the old man.
Also read: Here’s Why 50+ Best Watches For Men under 500 are Top-trend
19) Translation Paragraph Historical City Urdu to English 10th class
لاہور ایک پرانا اور تاریخی شہر ہے۔ یہ دریاۓ راوی کے کنارے پر واقع ہے۔ یہ صوبہ پنجاب کا دارالحکومت ہے۔ اس شہر میں بہت سی تاریخی عمارتیں ہیں۔ بادشاہی مسجد دنیا کی سب سے بڑی مسجدوں میں سے ایک ہے۔ شاہی مسجد کے پاس ہی علامہ اقبالؒ کا مزار ہے۔ اقبال نے ہم کو پاکستان کا تصور دیا تھا۔ قراردادِ پاکستان لاہور ہی میں منظور کی گئی تھی۔ مینارِ پاکستان اسی قرار داد کی یاد میں تعمیر کیا گیا۔ یہ اقبال پارک میں تعمیر کیا گیا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Old | پرانا، قدیم | Historical | تاریخی |
Province | صوبہ | Biggest (big, bigger, bittest) | سب سے بڑا |
Mosque, Masjid | مسجد | Beside | کے ساتھ، ساتھ ہی، قریب ہی |
Besides | کے علاوہ | Idea | خیال، تصور |
Resolution | قرارداد | Build | تعمیر کرنا |
Commemoration | یاد | Pass | منظور کرنا |
Translation into English
Lahore is an old and historical city. It is situated on the bank of the River Ravi. It is the capital of the province of Punjab. There are many historical buildings in this city. Badshahi Masjid is one of the biggest mosques in the world. The tomb of Allama Iqbal is beside the Shahi Masjid. Iqbal gave us the idea of Pakistan. The Pakistan resolution was passed Lahore. The Minar-e-Pakistan was built in commemoration of this resolution. It was built in the Iqbal Park.
20) Translation Paragraph Alla Din Urdu to English 10th Class
الہٰ دین چین کے شہر بیجنگ میں رہتا تھا۔ اس کا والد درزی کا کام کرتا تھا۔ وہ بہت محنتی شخص تھا۔ الٰہ دین ابھی چھوٹا ہی تھا کہ اس کے والد کا انتقال ہو گیا۔ الٰہ دین اور اس کی والدہ نے بہت افلاس کی زندگی گزاری۔ الٰہ دین بہت کاہل تھا۔ وہ تمام دن گلیوں میں کھیلتا اور کوئی کام نہیں کرتا تھا۔ البتہ وہ جسمانی طور پر مضبوط اور طاقتور تھا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Beijing | بیجنگ | Tailor | درزی |
Hardworking | محنتی | Still | ابھی |
Spend | خرچ کرنا | Utter poverty | انتہائی غربت، افلاس |
Lazy | سست، کاہل | All day | تمام دن |
Street | گلی | Physically | جسمانی طور پر |
Translation into English
Alla Din lived in Beijing, a city in China. His father was a tailor. He was a very hardworking person. Alla Din was still very young when his father died. Alla Din and his mother spent their lives in utter poverty. Alla Din was very lazy. He played all day long in the streets and did not work. However, he was physically strong and powerful.
21) Translation Paragraph The Zoo Urdu to English 10th Class
چڑیا گھر میں ہم نے بہت سے جانور دیکھے۔ یہ جانور ہم نے پہلے کبھی نہیں دیکھے تھے۔ ہم سب بہت خوش تھے۔ میرا چھوٹا بھائی خاص طور پر خوش ہوا۔ جب اس نے مور دیکھا تو خوشی سے اچھلنے لگا۔ اس نے ابا جان سے کہا “ابا جان، کا آپ مجھے ایک مور خرید کر دے سکتے ہیں؟” یہ بہت خوبصورت جانور ہے۔ ابا جان نے بتایا کہ یہ مور بیچنے کے لیے نہیں ہیں۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Animal | جانور | Never | کبھی نہیں |
In particular | خاص طور پر | Peacock | مور |
Dance | ناچنا | For sale | برائے فروخت |
Translation into English
We saw many animals in the zoo. We had never seen these animals before. We all were very happy. My younger brother, in particular, was very pleased. When he saw the peacock, he began to dance with joy. He said to the father, “Father, can you buy me a peacock? It is very beautiful animal.” Father told him that those peacocks were not for sale.
22) Translation Paragraph My Mother Urdu to English 10th class
میری والدہ مجھ سے بہت پیار کرتی ہے۔ وہ میری صحت کا ہمیشہ خیال رکھتی ہے۔ ایسی خوراک پکاتی ہے جو میں پسند کرتا ہوں۔ لیکن مجھے زیادہ کھانے سے روکتی ہے۔ مجھے اچھے اچھے کپڑے دیتی ہے۔ زیادہ قیمتی کپڑوں کے خلاف ہے۔ مجھے باقاعدہ کتابیں پڑھاتی ہے۔ میں انگریزی میں ذرا کمزور ہوں۔ لہٰذا انہوں نے میرے لیے ایک استاد رکھا ہے۔ مجھے روزانہ پڑھنے کی تاکید کرتی ہے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Greatly | بہت زیادہ | Always | ہمیشہ |
Food | کھانا، خوراک | Forbid | روکنا |
Overeating | زیادہ کھانا | Fine | عمدہ |
Costly | قیمتی | A bit weak | ذرا کمزور |
Arrange | ترتیب دینا، انتظام کرنا | Tutor | معلم، استاد |
Advise | نصیحت کرنا | Daily | روزانہ |
Translation into English
My mother loves me greatly. She always takes care of my health. She cooks such foods as I like. But she forbids me from overeating. She gives me fine clothes. But she is against costly clothes. She teaches me books regularly. I am a bit weak in English. Therefore, she has arranged a tutor for me. She advises me to study daily.
23) Translation Paragraph A king Urdu to English 10th Class
اورنگزیب بڑا نیک دل اور خداترس بادشاہ تھا۔ وہ بہت سویرے جاگ اٹھتا اور خدا کی عبادت کیا کرتا تھا۔ اس نے اپنے عہدِ حکومت میں یہ حکم جاری کر رکھا تھا کہ صبح بستر سے اٹھ کر خدا کی عبادت کرو۔ اور نیک کام کرو تاکہ سارا دن خوشی خوشی گزر جائے۔ وہ خود سورج نکلتے ہی دربار لگاتا۔ غریبوں، محتاجوں اور مظلوموں کی فریاد سنتا۔ وہ ان سے محبت سے پیش آتا۔ نہایت توجہ سے ان کا حال پوچھتا اور ان کی مرادیں پوری کرتا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Good-natured | نیک دل | God-fearing | خداترس، اللہ سے ڈرنے والا |
Worship | عبادت کرنا | Reign | دورِ حکومت |
Issue orders | احکامات جاری کرنا | Noble | نیک |
deeds | اعمال | Spend | خرچ کرنا |
Happily | خوشی سے | Court | عدالت |
Sunrise | سورج نکلنا، سورج طلوع ہونا | Listen to | سننا |
Petition | شکایت، فریاد | The needy | غریب لوگ |
The oppressed | مظلوم لوگ | Treat | پیش آنا |
Fulfil | پوری کرنا | Desire | خواہش |
Translation into English
Aurangzeb was a good-natured and God-fearing king. He got up early in the morning and worshipped Allah. During his reign, he had issued the orders to leave the bed early and pray to Allah and do noble deeds so that the whole day may be spent happily. He himself held his court with the sunrise and listened to the petitions of the poor, the needy and the oppressed. He treated them with love. He listened to them with great attention and fulfilled their desires.
24) Translation Paragraph Quaid-e-Azam Urdu to English 10th class
یہ نوجوان قائدِ اعظم کو قتل کرنے کے ارادے سے آیا تھا۔ جب اس نے دیکھا کہ کوئی آس پاس نہیں ہے، اس نے تیزی سے چاقو نکالا۔ وہ قائدِ اعظم کی طرف لپکا۔ اللہ تعالٰی نے قائدِ اعظم کو بہت عقل اور حوصلہ عطا کیا تھا۔ انہوں نے اپنا لمبا بازو بڑھا کر قاتل کا ہاتھ مظبوطی سے پکڑ لیا۔ انہوں نے اپنے پرائیویٹ سیکرٹری کو آواز دی۔ مجرم کو گرفتار کر لیا گیا۔ تمام لوگوں نے دیکھ لیا کہ قائدِ اعظم بہادر انسان تھے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Nobody | کوئی نہیں | Around | اردگرد |
Quickly | جلدی سے | Pull out | نکالنا |
Knife | چاقو | Pounce upon | لپکنا، حملہ کر دینا |
Bless with | عطاکرنا | Wisdom | ذہانت |
Courage | حوصلہ | Stretch out | پھیلانا، بڑھانا |
Catch firmly | مضبوطی سے پکڑنا | Private secretary | پرائیویٹ سیکرٹری، ذاتی ملازم/مددگار |
Culprit | مجرم | Arrest | گرفتار کرنا |
Translation into English
This young man had come to kill Quaid-e-Azam. When he saw that there was nobody around, he quickly pulled out a knife. He pounced upon Quaid-e-Azam. Allah had blessed Quaid-e-Azam with great wisdom and courage. He stretched out his long arm and caught the murderer’s hand firmly. He called his private secretary aloud. The culprit was arrested. All the people saw that Quaid-e-Azam was a brave man.
25) Translation Paragraph Prophet Urdu to English 10th class
حضرت محمد صلی للہ علیہ والہٖ وسلم مکے میں پیدا ہوئے۔ آپﷺ کے والد کا نام عبداللہ تھا۔ آپﷺ کے دادا نے آپﷺ کی پرورش کی۔ جب آپﷺ پچیس برس کے ہو گئے تو آپ ﷺ نے حضرت خدیجہ سے شادی کر لی۔ جب آپ ﷺ چالیس برس کے ہوئے تو آپ نےکہا کہ میں پیغمبر ہوں۔ میری بات غور سے سنو۔ خدا ایک ہے۔ اس کی عبادت کرو۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Makkah | مکہ | Bear (bore, born) | جنم دینا، پیدا ہونا |
Grandfather | دادا جان | Please | خوش ہونا |
Carefully | احتیاط کے ساتھ، غور سے | Worship | عبادت کرنا |
Translation into English
Hazrat Muhamamd (ﷺ) was born in Makkah. His (ﷺ) father’s name was Abdullah. His (ﷺ) grandfather brought him up. When he (ﷺ) was twenty-five, he (ﷺ) married Hazrat Khadija (May Allah be pleased with her). When he (ﷺ) was forty years of age, he (ﷺ) said, “I am a Prophet. Listen to my words carefully. Allah is one, worship Him.”
26) Translation Paragraph A merchant Urdu to English 10th class
پرانے زمانے میں کابل میں ایک سوداگر رہتا تھا۔ اس کا ایک بیٹا تھا۔ سودا گر کے بیٹے کو بچپن ہی سے پڑھنے لکھنے کا شوق تھا۔ باپ نے اس کو پوری توجہ سے پڑھایا۔ اسے اچھے اچھے استادوں کے پاس بھیجا۔ اچھے اچھے مدرسوں میں تعلیم دلوائی اور اچھی سے اچھی کتابیں مہیا کیں۔ تنیجہ یہ ہوا کہ وہ جوان ہوتے ہوتے اس زمانے کے اکثر علوم میں ماہر ہو گیا۔ اس کے علم کی شہرت بادشاہ تک پہنچی تو وہ بہت خوش ہوا۔ بادشاہ نے سوداگر کے بیٹے کو وزیر بنا لیا اور اپنا ہر کام اس کے مشورے سے کرنے لگا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Merchant | سودا گر | Ancient | پرانا، قدیم |
Fond of | شوق ہونا، شوقین ہونا | Attention | توجہ |
Provide (someone) with | مہیا کرنا | Skilful | ماہر |
Branch | شاخ | Learn | سیکھنا |
Young | نوجوان | Fame | شہرت |
Minister | وزیر | Manage | کرنا، انتظام کرنا |
Affairs | معاملات | Consultation | مشورہ، مشاورت |
Translation into English
A merchant lived in Kabul in ancient days. He had a son. The merchant’s son had been very fond of getting education since his childhood. His father got him educated with full attention. He sent him to good teacher, made his seek education in good schools and provided him with good books. As a result, he became skillful in most of the branches of learning of that time till he became young. When the fame of his learning made its way to the king, he became very pleased. The king made the merchant’s son his minister and began to manage all the affairs with his consultation.
27) Translation Paragraph A House Urdu to English 10th class
یہ ہمارا مکان ہے۔ جب ابا جان نے یہ مکان خریدا، میری عمر صرف پانچ سال تھی۔ دس برس سے میں اس مکان میں رہ رہا ہوں۔ ہمارا کنبہ بہت بڑا ہے۔ لیکن یہ مکان بہت چھوٹا ہے۔ ابا جان کہتے ہیں کہ وہ اس مکان کو بیچ دیں گے اور ایک بڑا مکان گلبرگ میں خریدیں گے۔ مگر میں اس مکان کو چھوڑنا نہیں چاہتا۔ مجھے اس مکان سے محبت ہو گئی ہے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Buy | خریدنا | Huge | بہت بڑا، بہت بڑی |
Leave | چھوڑنا، چھوڑدینا | Develop | تعمیر کرنا، بنا لینا، ہو جانا |
Affinity | قریبی تعلق، محبت | Sell | بیچنا |
Translation into English
This is our house. I was only five years old when my father bought this house. I have been living in this house for ten years. Our family is very huge but this house is very small. Father says that he will sell this house and buy a big one in Gulberg. But I do not want to leave this house. I have developed an affinity with this house.
28) Translation Paragraph Amjad Urdu to English 10th class
امجد کے والد بچپن میں ہی فوت ہو گئے تھے۔ وہ یتیم ہو گیا۔ اسکا چچا اسے اپنے گھر لے آیا۔ چچا کا کوئی بیٹا نہیں تھا۔ اس نے اپنے بیٹے کی طرح پرورش کی۔ امجد نے ایم-اے کا امتحان پاس کرلیا اور اسے ایک اچھی سے ملازمت مل گئی۔ اب اس کا چچا بوڑھا ہو چکا تھا۔ امجد نے باپ کی طرح اپنے چچا کی خدمت کی۔ چچا نے امجد کو اپنا داماد بنا لیا۔ امجد اب اپنے چچا کے کنبے کا ممبر بن گیا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Orphan | یتیم | Bring up | پرورش کرنا |
Examination | امتحان | Grow old | بوڑھا ہو جانا |
Serve | خدمت کرنا | Son-in-law | داماد |
Translation into English
Amjad’s father died in his childhood. He became an orphan. His uncle took him to his house. His uncle had no son. He brought him up as his own son. Amjad passed his M.A. examination and got a good job. Now, his uncle had grown old. Amjad served his uncle as his father. Uncle made Amjad his son-in-law. Now, Amjad became a member of his uncle’s family.
29) Translation Paragraph Hazrat Ayesha Urdu to English 10th class
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا حضرت ابو بکرصدیق رضی اللہ عنہ کی بیٹی تھیں جو کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے گہرے دوست تھے۔ آپ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی بیوی تھیں۔ آپ ایک چھوٹے سے کمرے میں رہتی تھیں۔ یہ ایک سادہ سا کمرہ تھا۔ جس کی چھت نیچی تھی۔ حضرت عائشہ گھر کا کام خود کرتی تھیں۔ آپ کی زندگی سادہ تھی۔ آپ کو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے بڑی محبت تھی۔ آپ بہت ذہین تھیں اور اسلام کے بارے میں بہت کچھ جانتی تھیں۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Fast friend | قریبی دوست، گہرے دوست | Messenger | رسول، نبی، پیغمبر |
Simple room | سادہ سا کمرہ | Roof | چھت |
Household | گھر کا، گھریلو | Intelligent | ذہین |
Translation into English
Hazrat Ayesha (May Allah be pleased with her) was the daughter of Hazrat Abu Bakr Siddique (May Allah be pleased with him) who as a fast friend of Allah’s Messenger (ﷺ). She (رضی اللہ عنہا) was the wife of Allah’s Messenger (ﷺ). She (رضی اللہ عنہا) lived in a small room. It was a simple room. It had low roof. Hazrat Ayesha (رضی اللہ عنہا) herself did her household work. She (رضی اللہ عنہا) led a simple life. She (رضی اللہ عنہا) had great love for Allah’s Messenger (ﷺ). She (رضی اللہ عنہا) was very intelligent and new much about Islam.
30) Translation Paragraph A Crow Urdu to English 10th class
ایک دفعہ کا ذکر ہے کہ ایک کوے کو گوشت کا ٹکڑا ملا۔ وہ درخت کی شاخ پر بیٹھ گیا۔ اتنے میں ایک لومڑی اُدھر آ پہنچی۔ لومڑی نے دل میں کہا “یہ ٹکڑا مجھے اس کوے سے حاصل کرنا چاہیے۔” اس نے قریب جا کر کوے سے کہا میں نے سنا ہے کہ تم اچھا گا سکتے ہو۔ تمھاری آواز بڑی میٹھی ہے۔ میں چاہتی ہوں کی تمھارے گیت کا مزہ اٹھاؤں۔ کیا تم مہربانی کر کے گانا سناؤ گے۔ اس پر کوا خوش ہو گیا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Crow | کوا | Piece of meat | گوشت کا ٹکڑا |
Branch | شاخ | Vixen | لومڑی |
Hear | سننا | Sing | گانا گانا |
Melodious | سریلی | Voice | آواز |
Feel happy | خوش ہونا | At this | اس پر |
Translation into English
Once upon a time, a crow got a piece of meat. He sat on the branch of a tree. Meanwhile, a vixen happened to come there. The vixen said to herself, “I should get this piece from this crow.” She went close to the crow and said, “I have heard that you can sing well. You have a melodious voice. I want to enjoy your song. Would you please sing me a song?” The crow felt happy at this.
31) Translation Paragraph Our Village Urdu to English 10th class
یہ تصویر ہمارے گاؤں کی ہے۔ گاؤں کے باہر ہرے بھرے کھیت ہیں۔ اب گرمی کا موسم ہے۔ سورج خوب چمک رہا ہے۔ وہ سامنے گندم کے کھیت ہیں۔ گندم کے کھیتوں میں بڑی چہل پہل ہے۔ جوان، بوڑھے، مرد اور عورتیں مل کر کام کر رہے ہیں۔ فصل پکی ہوئی ہے۔ دیہاتی اب کٹائی کریں گے اور اپنی فصل کو شہر میں لے جائیں گے۔ ہمارے گاؤں میں بہت سی قابلِ دید چیزیں بھی ہیں۔ ہم گاؤں میں خوش ہیں۔ ہم اپنے گاؤں کو خوبصورت بنائیں گے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Picture | تصویر | Outside | باہر |
Village | گاؤں | Summer | موسم گرما |
Shine | چمکنا | Brightly | خوب، آب و تاب کے ساتھ |
Wheat fields | گندم کے کھیت | Hustle and bustle | چہل پہل |
Crop | فصل | Ripe | پکی ہوئی |
Reap | کاٹنا، فصل کاٹنا | Worth seeming | قابلِ دید، دیکھنے کے قابل |
Translation into English
This is the picture of our village. There are green fields outside the village. Now it is summer. The sun is shining brightly. Those are wheat fields there. There is a great hustle and bustle in wheat fields. The young, the old, men and women are working together. The crop is ripe. The villages will reap it now and carry their crop to the city. There are also many things worth seeing in our village. We are happy in the village. We shall beautify our village.
32) Translation Paragraph Hazrat Ali Urdu to English 10th Class
حضرت علی رضی اللہ عنہ رسولِ اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے چچا کے بیٹے تھے۔ آپؐ کے چچا کا نام ابو طالب تھا۔ ابو طالب امیر نہیں تھے۔ حضرت علی رضی اللہ عنہ رسولِ اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس رہتے تھے۔ وہ نو سال کی عمر میں مسلمان ہوئے۔ آپ نے کئی جنگوں میں حصہ لیا اور کئی کافروں کو قتل کیا۔ آپ حضرت عثمان رضی اللہ عنہ کی وفات کے بعد خلیفہ بنے۔ آپ چوتھے خلیفہ تھے۔ رسول اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنی بیٹی کی شادی آپ سے کر دی۔ حضرت علی بڑے بہادر اور عالم تھے۔ آپ کو رسولِ مقبول صلی اللہ علیہ وسلم سے بے حد پیار تھا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Cousin | چچا زاد بھائی | Embrace | قبول کرنا، مان لینا، سینے سے لگانا |
Battles | جنگیں | Kill | قتل کرنا |
Pagan | کافر، بے دین | Caliph | خلیفہ |
Daughter | بیٹی | Marry | شادی کرنا |
Brave | بہادر | Scholar | عالم |
Translation into English
Hazrat Ali (رضی اللہ عنہ) was the Holy Prophet’s (ﷺ) cousin. His (ﷺ) uncle’s name was Abu Talib. Abu Talib was not very rich. Hazrat Ali (رضی اللہ عنہ) lived with the Holy Prophet (ﷺ). He (رضی اللہ عنہ) embraced Islam when he was nine years old. He (رضی اللہ عنہ) took part in many battles and killed many pagans. He (رضی اللہ عنہ) became caliph after the death of Hazrat Usman (رضی اللہ عنہ). He (رضی اللہ عنہ) was the fourth caliph. The Holy Prophet (ﷺ) got his daughter married to him. Hazrat Ali was very brave and great scholar. He (رضی اللہ عنہ) had great love for the Holy Prophet (ﷺ).
33) Translation Paragraph A man Urdu to English 10th Class
آدمی اپنی قسمت خود بناتا ہے۔ اس کو چاہیے کہ محنت کرے اور لگن سے کام کرے تاکہ اپنی زندگی میں کامیاب ہو سکے۔ محنت اس دنیا کی سب سے بڑی حقیقت ہے جس کو جھٹلایا نہیں جا سکتا۔ اگر ہم ماضی میں نظر دوڑائیں تو معلوم ہوگا کہ جتنے بھی عظیم آدمی گزرے ہیں سب نے محنت اور ہمت سے کام لیا اور اپنی قسمت سنواری۔ ابراہم لنکن امریکہ کا صدر گزرا ہے۔ اگر ہم اس کے زندگی کا مطالعہ کریں تو معلوم ہوگا کہ وہ لکڑ ہارے کا بیٹا تھا لیکن اس کو پڑھنے کا شوق تھا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Fate | قسمت | Devotion | قربانی، جانثاری |
Greatest (great, greater, greatest) | عظیم ترین | Truth | سچائی |
Falsify | جھٹلانا | Labor | محنت، محنت کرنا |
Boost | بہتر بنانا، سنوارنا | President | صدر |
Woodcutter | لکڑہارا | Thirst | پیاس |
Translation into English
Man makes his own fate. He should work hard and work with devotion so that he may succeed in life. Hard work is the greatest truth of this world that cannot be falsified. If we look back into the past, we shall come to know that all the great men of the past labored and worked with courage and boosted their fate. Abraham Lincoln has been the president of America. If we study his life history, we shall come to know that he was the son of a woodcutter. But he had thirst for knowledge.
34) Translation Paragraph Madina City Urdu to English 10th Class
مدینہ عرب کا ایک مقدس شہر ہے۔ یہ مکہ سے قریباً تین سو میل کے فاصلہ پر ہے۔ کاریں یہ فاصلہ چار پانچ گھنٹے میں طے کر لیتی ہیں۔ مدینہ پیغمبرِ اسلام صلی اللہ علیہ وسلم کا شہر ہے۔ یہاں کئی مساجد ہیں لیکن سب سے زیادہ مشہور مسجدِ نبوی ہے۔ اس مسجد میں رسول اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کا روضہ مبارک ہے۔ یہاں ایک لاکھ مسلمان نماز پڑھ سکتے ہیں۔ مدینہ میں کئی ہوٹل ہیں۔ یہاں پرانی عمارتیں بھی ہیں۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Sacred | مقدس | Cover | ڈھانپنا، طے کرنا |
Holy tomb | روضہ مبارک | Establish | قائم کرنا |
Hotels | ہوٹل، سرائے، مسافر خانہ | Buildings | عمارتیں |
Translation into English
Madina is a sacred city of Arabia. It is about three hundred miles from Makkah. Cars cover this distance in four to five hours. Madina is the city of Prophet of Islam (ﷺ). There are many mosques there but Masjid-e-Nabvi is the most famous of all. The holy tomb of the Holy Prophet (ﷺ) is in this mosque. One hundred thousand Muslims can establish prayers there. There are many hotels in Madina. Old buildings are also there.
35) Translation Paragraph A Lion Urdu to English 10th Class
میں نے شیر کو دور سے دیکھا۔ وہ جھاڑیوں میں بیٹھا تھا۔ شیر نے ہمیں نہیں دیکھا۔ میں نے اپنے ساتھی سے کہا تم یہیں خاموش بیٹھے رہو میں شیر کے قریب جاتا ہوں۔ اس کے بعد میں نے آہستہ آہستہ شیر کے قریب بڑھنا شروع کردیا۔ اگر میں ذرا سا شور کرتا تو وہ بھاگ جاتا۔ آخر میں اس کے قریب پہنچ گیا۔ وہ مجھے پتوں میں صاف دکھائی دے رہا تھا۔ اس نے ابھی تک مجھے نہیں دیکھا تھا۔ میں نے بڑی احتیاط سے بندوق اٹھائی۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Lion | شیر | Distance | فاصلہ |
Companion | ساتھی | Silently | خاموشی سے |
Advance | آگے بڑھنا | Slowly | آہستہ سے |
Towards | کی طرف | Little | چھوٹا سا |
Noise | شور | Run away | بھاگ جانا |
Clearly | واضح طور پر | Visible | دکھائی دینا |
Leaves | پتے | Catch sight of | نظر پڑنا، دیکھنا |
Translation into English
I was the lion coming from a distance. He was sitting in the bushes. The lion did not see us. I said to my companion, “Keep sitting here silently. I go near the lion.” After this, I began to advance slowly towards the lion. If I had made a little noise, he would have run away. At last, I reached near him. He was clearly visible to me through the leaves. He had not caught site of me yet. I took my gun with great care.
36) Translation Paragraph A Friend Urdu to English 10th Class
چودھری اسلم کا دوست بڑی مدت کے بعد ملنے کے لئے آیا۔ اس نے محسوس کیا کہ چودھری غمگین معلوم ہوتا ہے۔ اس نے پوچھا چودھری صاحب کیا بات ہے، اداس کیوں رہتے ہو؟
چودھری: کوئی خاص بات نہیں۔
ایوب: خاص نہیں تو عام سہی، آپ بے چین کیوں ہیں؟
چودھری: دنیا میں چین کسے ہے۔ نہ دن کو چین نہ رات کو آرام۔
ایوب: دنیا آپ سے متفق نہیں۔ یہ انسان کی کم ہمتی ہے جو اس کو مایوس کر دیتی ہے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Feel | محسوس کرنا | Matter | معاملہ، مسئلہ، ماجرہ، بات |
Special | خاص | General | عام |
Restless | بے چین | Satisfaction | چین، اطمینان |
Courage | حوصلہ | Disappoint | مایوس کرنا |
Translation into English
Chaudhary Aslam’s friend came to see him after a long time. He felt that Chaudhary looked sad. He said, “Chaudhary Sahib, what is the matter? Why do you look sad?”
Chaudhary: “There is nothing special.”
Ayyub: “Let it be something general if not a special one. Why are you restless?”
Chaudhary: “Who enjoys peace of mind in this world. There is no peace and satisfaction at any moment.”
Ayyub: “The world does not agree with you. It is the lack of courage in man that disappoints him.”
37) Translation Paragraph A Winter Night Urdu to English 10th Class
یہ سردیوں کی ایک رات تھی۔ ہم سو رہے تھے۔ یکا یک کسی نے دروازہ کھٹکھٹایا۔ میں اور میرے والد اٹھ بیٹھے۔ ہم نے سوچا یہ کوئی چور ہوگا۔ اس لیے ہم نے بندوق لے لی۔ اور دروازے پر آگئے۔ میرے والد نے پوچھا: “دروازے پر کون ہے؟” جواب ملا میں ایک غریب آدمی ہوں اور بھوکا ہوں۔ ہم نے دروازہ کھولا۔ اس کو اندر لے آئے اور کچھ کھانے کو دیا۔ اس نے ہمارا شکریہ ادا کیا اور چلا گیا۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Winter | سردی، موسم سرما | Suddenly | اچانک |
Knock at | دستک دینا | Thief | چور |
Take up | اٹھا لینا | Poor | غریب |
Hungry | بھوکا | Go away | چلے جانا |
Translation into English
It was a night in winter. We were sleeping. Suddenly, someone knocked at the door. I and my father got up. We thought it might be a thief. So, we took up the gun and came to the door. My father said, “Who is at the door?” The answer was, “I am a poor man and I am hungry.” We opened the door, got him in and gave him something to eat. He thanked us and went away.
38) Translation Paragraph Education Urdu to English 10th Class
اب مڈل تک تعلیم مفت ہو گئی ہے۔ اب غریبوں کے بچے بھی تعلیم حاصل کر سکیں گے۔ حکومتِ پاکستان نے کالج اور سکول اپنے کنٹرول میں لے لیے ہیں۔ ملک میں ہر شخص کو برابر کے حقوق ہونگے۔ حکومت ذہین بچوں کو وظائف دے گی۔ وہ اعلٰی تعلیمی اداروں میں تعلیم حاصل کر سکیں گے۔ ہم نیا اور مظبوط پاکستان بنائیں گے۔ ہمیں ملک کی ترقی کے لیے کوشش کرنی چاہیے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Free | مفت | Middle standard | مڈل (آٹھویں تک) |
Nationalize | قومیانہ، گورنمنٹ کی تحویل میں لینا | Equal | برابر، مساوی |
Scholarship | وظیفہ | Talented | ذہین |
Institution | ادارہ | Strong | طاقتور |
Struggle | کوشش | Progress | ترقی |
Translation into English
Education is free up to the middle standard now. Children of the poor will be able to get education now. The Government of Pakistan has nationalized schools and colleges. Everybody will enjoy equal rights in the country. The government will award scholarships to the talented children. They will be able to get education in good educational institutions. We shall build a new and strong Pakistan. We should struggle for the progress of the country.
39) Translation Paragraph Urdu My Friend Aabi to English 10th Class
عابی میرے بچپن کی دوست تھی۔ اکٹھے کھیلا پڑھا۔ پھر میری ایف-اے کے بعد شادی ہوگئی اور میں اپنے میاں کے ساتھ لندن چلی گئی۔ عابی نے آگے پڑھا یا اس کی شادی ہو گئی مجھے کچھ خبر نہ ملی۔ جب میں پانچ برس کے بعد وطن لوٹی تو ایک روز باذار میں اچانک عابی کی بڑی بہن سے ملاقات ہو گئی۔ میں نے بے تابی سے عابی کے متعلق پوچھا تو ان کی آنکھوں میں آنسو تیرنے لگے۔ میرا گھر نزدیک ہی تھا۔ میں ان کو اپنے ساتھ لے آئی تاکہ وہ اطمینان سے مجھے عابی کے بارےمیں کچھ بتا سکیں۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Childhood | بچپن | Study | تعلیم حاصل کرنا |
Marry | شادی کرنا | Whether | آیا کہ |
Further | مزید | Market, bazar | بازار، مارکیٹ |
Impatiently | بے صبری سے | Tear | آنسو |
Quite near | قریب ہی | Peace | سکون، امن |
Translation into English
Aabi had been my friend since childhood. We played and studied together. Then I got married after F.A. and went to London with my husband. I did not know whether Aabi studied further or she got married. When I returned to my country after five years, I came across Aabi’s elder sister in the market (bazar) one day. When I impatiently asked about Aabi, her eyes were filled with tears. My house was quite near. I took her with me so that she might be able to tell me something about Aabi with peace of mind.
40) Translation Paragraphs The President Urdu to English 10th Class
صدر نے ادیبوں، شاعروں، دانشوروں، مفکروں اور عالموں پر زور دیا ہے کہ اپنی ادبی تخلیقات کے ذریعے ملک کو اسلامی اور فلاحی مملکت بنانے میں حکومت کی مدد کریں۔ صدر گذشتہ روز ایک کتاب کی تعارفی تقریب میں شاعروں اور ادیبوں کے بہت بڑے اجتماع سے خطاب کر رہے تھے۔
English Words | Meaning in Urdu | English Words | Meaning in Urdu |
Lay stress | زور دینا | Writer | لکھاری، ادیب |
Intellectual | دانشور | Thinker | مفکر |
Scholar | عالم | Welfare | فلاحی |
State | ریاست | Literary | ادبی |
Address | خطاب | Occasion | موقع |
Inaugural | افتتاحی | Ceremony | تقریب |
Translation into English
The President has laid stress on writers, poets, intellectuals, thinkers and scholars to help the government in making the country an Islamic and welfare state through their literary works. The President was addressing a big gathering of poets and writers on the occasion of inaugural ceremony of a book the previous day.
A Note to Readers/Students – or Call It a Request
The readers/students learning the 40 translation paragraphs Urdu into English 10th class are requested to make suggestions for the improvement of the content by using the Comments Section below. You may also ask for further assistance related to your studies apart from these English translation paragraphs.
you have done a great job.thnksssss
You are most welcome indeed. And thanks very much for appreciating a genuine effort. We are here to facilitate you in every possible way. While we have a plan in the pipeline to improver it further, you are highly and warmly welcome to leave suggestions for the further betterment of the content. Thanks again!
A very very helpful and great job..thanku you.
It’s immense pleasure to get a true appreciation of a hard endeavor. You are most welcome. And your suggestions for further improvement will be highly welcome!
I appreciate your immense hard work.
And I feel very grateful to approach you to enrich myself and eradicate all the problems in English…
Jazak Allah Khairan Kaseera for your appreciation. Sure, I’ll try to reach out to you via your email address.
Good work. I am find this type of content from many days but all in vain. Atlast I found this that make my work very easy
I am finding*
It’s pleasure! You are always welcome! May Allah bless you!
Very nice. But downloading option is not given. You should that give the downloading option because all the students of 10the class takes the benifits.
JazakAllah khair may Allah reward you for this❤️
Ameen!
جزاک اللہ خیراً کثیراً
May Allah Almighty always bless you with the best both here and hereafter! Ameen!
your content has been proved to be very helpful in my exams. thank you so much for your efforts and helping us out!!
It’s pleasure! Jazak Allah Khair! May Almighty Allah bless you always.
thank you very muchh😍
You are most welcome! It’s pleasure to serve knowledge seekers and dispensers to the utmost possible extent.
جزاک اللہ خیراً کثیراً